人生の隠し味に「韓国の素」を! 

中上級者向けの韓国語学習サイトです。他にも、韓国料理、韓国旅行や韓国ドラマ・映画なども取り上げますので、初級の方も大歓迎。

【JTBCニュース】今日の主要ニュース 160126

bit.ly

1. 김무성 "당시 권력자가 선진화법 찬성"
キム・ムソン 「当時の権力者が先進化法 賛成」


새누리당 김무성 대표가 국회선진화법이 통과될 당시 권력자의 찬성으로 반대하던 의원들이 돌아서면서 통과됐다고 말해 파장이 일고 있습니다
セヌリ党のキム・ムソン代表が、国会先進化法が成立した当時、権力者の賛成により、反対していた議員が意見を変え、成立したと言い、波紋が広がっています。

(コメント)昨日のニュース⑤の続きですね。当時の権力者とは、現在のパク・クネ大統領のことを指していると考えられます。噛み砕くと、「当時おれたちが反対していたのに、権力者が賛成したから反対側が賛成側に回って法案が成立した。当時賛成だった人が今更やっぱり変えろってどういうことだ」っていう気持ちでしょうか。
ニュースでは、本人が「この発言は失言だった」と言ったそうですが、失言とは思いません。ニュースの司会者もそう言っていました。

あと、「통과될 당시」(成立する当時)よりも、「통과됐을 당시」(成立した当時)と過去形にはならないのでしょうか?法案は「通過」よりも「成立」の方がいいかな、と思ってわざと変えています。

 

2. 제주에 발 묶인 관광객 아직도 2만명
チェジュに足止めの観光客 未だ2万名
제주공항에 발이 묶인 승객들을 실어나르기 위해 여객기가 추가 투입되고 있지만 여전히 2만 명이 넘는 승객이 제주를 떠나지 못하고 있습니다.
チェジュ空港に足止めを食らっている乗客を運ぶため、旅客機が追加で投入されていますが、依然として2万名を越える乗客がチェジュを離れられないでいます。

(コメント)この記事では、韓国人の怒声を聞くことができます(笑)乗客はみんな怒ってます。怒られる職員も悪いことをした訳ではないので可哀そうな気もします。マニュアル等もなかったそうです。

 

3. '울릉도 뱃길' 9일 만에 다시 열려
ウルルン島 船路」 9日ぶりに再開 
포항과 울릉도를 오가는 여객선 운항이 폭설과 기상악화로 중단된지 9일 만에 재개됐습니다.
ポハンとウルルン島を行き来する旅客船の運航が大雪と悪天候により中断されてから9日ぶりに再開されました。

(コメント)何の意図もなく、普通に旅行でウルルン島に行ってみたいです。波も荒くてなかなか行けないとのこと。行ったことのある日本人の方から伺いました。

 

4. "대기업도 미용실…" 골목상권 침해 논란
「大企業も美容室」…地元住民の商権侵害論争
대기업도 미용실이나 이발소를 운영할 수 있도록 허용하는 방안이 추진되면서 골목상권 침해 논란이 일고 있습니다.
大企業も美容室や理髪店を運営できることを認める方策が進められ、地元住民の商権侵害だと論争が繰り広げられています。
(コメント)「이발소」を漢字のまま「理髪所」とは言わないですよね。理髪店か床屋。「골목」もどう訳そうかと思いましたが、「地元住民」にしてみました。以前、パン屋で同様の騒動が起きてましたよね。

 

5. 소프트웨어 프로그래머 '산재'로 인정
ソフトウェアプログラマー 「労災」に認定
산업재해를 인정받은 소프트웨어 개발자의 사례를 통해 이들의 열악한 노동 환경 실태를 짚어보겠습니다.
労働災害を認められたソフトウェア開発者の事例を通し、彼らの劣悪な労働環境実態を見てみます。

(コメント)「労災」を「산재」(産業災害の略)はチェックしておきたい。このプログラマーは残業が100時間を越えていたとか。日本でも同様な問題が起きていますよね。日本も韓国もワーカホリックな国の代表です。

 

6. 작년 경제성장률 2.6%…3년 만에 최저
昨年経済成長率2.6%…3年ぶりに最低

지난해 우리나라 경제성장률이 2.6%에 그치면서 2012년 이후 최저치를 기록했습니다.
昨年韓国の経済成長率が2.6%に留まり、2012年以降最低値を記録しました。

(コメント)昨年はMARSによる内需不振も影響としてあったでしょう。輸出も不振とのことで、韓国は日本よりも経済に光が見えませんね…

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

【JTBCニュース】今日の主要ニュース 160125

1. 제주공항 운항 재개…심야에도 수송

チェジュ空港運航再開…深夜にも輸送


기록적인 폭설로 통제됐던 제주 공항이 40여 시간 만에 운항을 재개하면서 심야 수송이 이어지고 있습니다.

記録的な大雪で統制を受けていたチェジュ航空が約40時間ぶりに運航を再開し、深夜運航(輸送)が続いています。

(コメント)帰れるようになって良かった!


2. 전국 곳곳 동파사고…내일 한파 꺾여

全国各地で凍結による破裂事故…明日寒波は和らぐ


연일 계속된 한파로 전국 곳곳에 동파 사고가 이어진 가운데 내일(26일)은 영상권을 회복하며 추위가 한풀 꺾이겠습니다.

連日続いていた寒波で全国各地で凍結による破裂事故が相次ぐ中、明日(26日)は零度を上回り、寒波が和らぐでしょう。

(コメント)水道管が凍るのはあるけど、凍って破裂してしまうのを「동파」【凍破】と言うのか…初めて知りました。「꺾이다」の直訳は「折れる」。勢いが折れる、という意味でここでは「和らぐ」と訳しました。


3. '양대 지침' 시행…민주노총 "총파업"

「2大指針」施行…民主労総「総ストライキ


정부가 저성과자 해고 등을 담은 이른바 양대 지침을 오늘부터 시행하면서 이에 반발한 민주노총이 단계적으로 총파업에 들어갔습니다.

政府が成果の低い労働者の解雇などを盛り込んだいわゆる2大指針を本日より施行し、これに反発する民主労総が段階的に総ストライキに入りました。

(コメント)「2大指針」とは①일반해고(=一般解雇)、②취업규칙(=就業規則)のことを指すとのことです。①は、今までは会社の業績が悪くてリストラ(구조조정)もしくは横領などで懲戒免職(징계해고)のみ許容されていたが、新たに成果の低い労働者を解雇できるようにするもの。②は、賃金ピーク制などの労働者にとって不利な制度を、組合との合意や過半数の同意なしに導入できるようにするもの。

①に対しては「成果」の高い低いをどう判断するか、その定義が曖昧で問題になりそうです。解雇したい人に対して難題を与え、「はい、この仕事ができなかったのであなたは成果の低い人です。解雇します。」となる可能性も否定できない。朴大統領は、簡単な解雇(쉬운 해고)ではないと言っていますが。

関係ないですが、「저성과자」を初めて聞いたときに「朝鮮のお菓子」(조선과자)かと思いました(笑)聞き取りは難しい…


4. 국민의당-국민회의 통합…천정배 출연

「国民の党」-「国民会議」統合…チョン・チョンベが出演(この後のインタビューに)


안철수 의원이 주도하는 국민의당과 천정배 의원의 국민회의가 통합하기로 합의했습니다. 천청배 의원으로부터 입장을 들어보겠습니다.

アン・チョルス議員が主導する国民の党と、チョン・チョンベ議員の国民会議が統合に向けて合意しました。チョン・チョンベ議員に立場を聞いてみます。

(コメント)4月の総選挙に向けて色々と動いている模様。 

 

5. 정 의장 "불출마"…선진화법 중재안
チョン議長「不出馬」…先進化法 仲裁案

 
국회선진화법을 직권상정하라는 새누리당의 압박에 정의화 국회의장이 20대 총선 불출마를 선언하고, 중재안으로 승부수를 던졌습니다.
国会先進化法を職権上程しろというセヌリ党の圧迫に、チョン・ウィファ国会議長が20代総選挙に出馬しないことを宣言し、仲裁案で勝負に出ました。

(コメント)こちらも調べました。「国会先進化法」とは、国会の過半数の賛成ではなく、6割賛成しないと可決できない、という法律。与野党間の暴力争いを防ぐために、与野党が共に認めた法案のみ可決するようにしましょうという趣旨の下、朴大統領が以前通した法律らしいです。しかし、与野党が仲良くなるはずはなく、様々な法案がなかなか可決できない。よく朴大統領の演説でも、「法案が国会を通らない云々」と言っているのはこの法律のせいです。でも、この法律を変えるためにも、この法律があるため変えられない…こういう諺、何かありそうですが。

そこで、議長の権限で法案を通してくれ(職権上程)セヌリ党が圧迫をかけているということです。「仲裁案」という訳が気にくわないのですが。「妥協案」となると少し意味が違うか。

 

6. 중국발 경기둔화 우려에 지표도 '꽁꽁'

中国発の景気鈍化に対する懸念で 指標も「冷え込み」


중국발 경기 우려 여파로 미국의 증시가 급락하고 유가와 환율 등 경제 지표들이 최악의 기록을 쏟아내고 있습니다.

中国発の景気悪化に対する懸念の余波でアメリカの株式市場が急落し、石油価格や為替など、経済指標が相次いで最悪の状態を記録しています。

(コメント)「꽁꽁 얼어붙었습니다」のように、「꽁꽁」冷え込んだ様をいう副詞。「かちかちに」という訳もありますが、ここでは「冷え込み」と訳しました。

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

【JTBCニュース】今日の主要ニュース 160124

 

1. 제주공항 폐쇄 이틀째…6만명 발 묶여
チェジュ航空閉鎖 2日目…6万名が足止め

32년만의 기록적인 폭설로 어제(23일) 오후 폐쇄된 제주공항이 내일 오전 9시 정상가동될 예정입니다. 40시간 가까이 공항 기능이 멈추면서 관광객 6만명이 제주도에 발이 묶였습니다
32年ぶりの記録的な大雪で、昨日(23日)午後に閉鎖されたチェジュ航空が明日の午前9時、正常稼働する予定です。40時間近く空港の機能が止まり、観光客6万名がチェジュ島に足止めを食らいました

(コメント)何日も帰れない人がいて近くのホテルやチムジルバンは大混雑。空港に泊まる人も多くいるとのこと。チェジュに行きたいので、足止めをくらったらちょっと嬉しいかも…というのは安易な発想ですかね。

 

2. 15년 만의 한파…전국이 '얼음왕국'
15年ぶりの寒波…全国が「氷の王国」

전국 대부분 지역에 한파특보가 내려진 가운데 서울 영하 18도, 부산 영하 10.2도, 대관령 영하 23도 등 올 겨울 들어 가장 낮은 기온을 기록했습니다.
全国の大部分の地域に寒波特報(警報)が出された中、ソウル マイナス18度、プサン マイナス10.2度、大関イナス23度など、この冬最も低い気温を記録しました。

(コメント)-18℃とか想像したことがない。漢江も凍ったそうな。대관령【大関嶺】は冬に天気関連のニュースで出てくる常連の地名。日本で該当する場所はどこかな? 夏だと熊谷?

 3. 안철수·노회찬·이준석, 노원병 대결?

アン・チョルス、ノ・フェチャン、イ・ジュンソク、ノウォン区で対決?

새누리당 이준석 전 비상대책위원이 4월 총선에서 서울 노원병에 출마하겠다고 밝혔습니다. 국민의당 안철수 의원,정의당 노회찬 전 의원과의 3파전이 이뤄질지 관심입니다.
セヌリ党のイ・ジュンソク元非常対策委員が、4月の総選挙でソウルのノウォン区に出馬することを明らかにしました。「国民の党」アン・チョルス議員、「正義党」のノ・フェチャン元議員との3つ巴の派閥争いとなるか関心が集まっています。

(コメント)アン・チョルスの対抗馬として、イ・ジュンソクをぶつけてきたという感じですね。彼は、若くてTVなどにもよく出てるそうで、若者に人気があるとのこと。ちなみに、노원병の「병」は「丙」。노원구(ノウォン区)のなかに、甲(갑)・乙(을)・丙(병)の選挙区があるとのことです。

 

4. 카드빚 숨기려 '뺑소니 위장' 남편 살해
カードローンを隠そうと ”ひき逃げを偽い" 夫を殺害

교통사고로 위장해 남편을 청부살해한 혐의를 받고있는 40대 여성에 대해 경찰이 구속영장을 신청했습니다. 남편에게 카드빚을 숨기기 위해 범행을 저지른 것으로 드러났습니다. 
交通事故と見せかけ、夫の殺害を依頼した容疑を受けている40代の女性に対し、警察が拘束状を請求したました。夫にカードローンがばれないように犯行におよんだことが明らかとなりました。

(コメント)依頼する方もする方だけど、依頼されて殺す方も殺す方だな、と。どんな見返りがあったのでしょう。「카드빚」=「カードローン」、「청부살해」=「殺害を依頼」、「구속영장을 신청」=「拘束状を請求」と訳しました。どれもよく出てくるけど1:1で対応する日本語がない。

 

5. 대형 보험사까지 차 보험료 인상 조짐
大手保険会社まで車の保険料引き上げの兆し

현대해상 화재보험이 내일 자동차 보험료를 2.8% 올립니다. 지난 연말 중소형 보험사에서 시작된 자동차 보험료 인상이 새해 들어 대형 보험사로까지 확산될 조짐입니다.
現代海上火災保険が明日自動車の保険料を2.8%引き上げます。昨年末に中小の保険会社から始まった自動車保険料引き上げが今年に入り大手保険会社まで広がる兆しを見せています。

(コメント) 「보험사」を「保険社」と日本では言わないですね。「대형」も漢字は【大型】だけど「大手」と訳す方がいいかと思いました。保険料引き上げの背景には何があるのか…そこまでは調べきれていません、すみません。

【JTBCニュースルーム】 ミニパプリカ・マンゴー スイカ... 農家を生かす”新品種の魔法”

 

bit.ly

2016年1月23日の記事です。

パプリカが鮮やかで美味しそうです。

韓国の技術によって、大きさは3分の1なのに、甘さはなんとスイカ並み! 日本にも輸出されるとのことなので、我々も食べられる日が近いうちにやってくるでしょうか?

いくつか韓国語の表現をチェックしておきましょう。

 

①소담스럽다(みずみずしい、おいしそう)

빨강, 노랑, 주황색 열매가 소담스럽게 열렸습니다.

(赤、黄、橙の実がみずみずしく成っています。)

소담스럽다という単語は初めて知りました。NAVERの韓国語辞典では、下記のように出ます。

'소담스럽다'의 검색결과 : 네이버 국어사전

1.생김새가 탐스러운 데가 있다.

2.음식이 풍족하여 먹음직한 데가 있다.

例文では、積もった雪や花にも使っているようなので、「優雅な、趣のある」という訳も当てはまりそうです。

 

②네덜란드 (オランダ)

オランダを오란다と言わないことは頭にあるのですが、あれ、덜? 달? 란? 렌? と頭の中がよくごっちゃになります。まぁ、意味は通じると思うのですが。

その他には、

トルコ(터키)、アルゼンチン(아르헨티나)も劇的に変化しますし、南アフリカ共和国も略して남아공【南ア共】とよく言うので覚えておきたいです。他にもあるかも。

 

③안개꽃(かすみ草)

何かと思って調べるとかすみ草でした。「안개」は「霧」という意味なので、「霧」=「かすみ」と命名は日本と韓国で似ていますね。なるほど、と思いました。(正確には、「かすむ」は「흐릿하다」「부옇다」かな)

加えて、かすみ草は日本だと「草」で、韓国だと「花(꽃)」なんですね。草よりも花という感じがするので、韓国に一票! こういう違いも面白いです。というか、「草」と「花」の違いってなに?

 

マスクメロン머스크메론

この記事には出てきていないのですが、映像でマスクメロンが出てきたので、「스크메론」で検索すると、Google先生が自動で『스크메론』で検索してくれました。あと、メロンは英語で「melon」なのに、「멜론」にはならないんですね(注)。(検索すると마스크메론、멜론共にヒットはしますが。)

(注)一般的に英語のスペルがLのときは「ㄹㄹ」とㄹを繋げます(と習いました)。